![]() |
LEO Privacy Guard - Diệt Virus
Phần mềm diệt virus và tăng tốc android của bạn. ![]() |
Tác Giả: YenBai.Mobi
Chương 1
“Ngườita rồi ai cũng phải chết, cùng với nó là sự chia lìa không thể tránh khỏi vớingười ta yêu thương,” giọng Đức của cha Tippet đều đều với vẻ trang trọng.”Chúng ta sẽ nhớtới Henry Shaw, một người chồng, người cha đáng quý, một công dân xuất chúngtrong cộng đồng của chúng ta.” Đức cha ngừng lại và nhìn thoáng qua đámđông đang tập trung để gửi lời chào vĩnh biệt. “Henry sẽ rất vui mừng khithấy nhiều bạn bè ở đây hôm nay.”
Henry Shaw sẽ nhìn đến dãy xe đậu sau cánh cổng nghĩa trang Salvation, và ônghẳn để ý đến cái sự trọng thị có phần nào kém hơn so với những gì ông đáng đượchưởng. Cho đến khi bị bỏ phiếu chống vào năm ngoái bởi sự xúi bẩy của thằngkhốn tóc vàng theo phe Dân chủ George Tanasee, ông đã làm thị trưởng Truly,Idaho hơn hai mươi bốn năm.
Henry là người có vai vế trong một cộng đồng nhỏ. Ông nắm trong tay một nửa đầumối kinh doanh và sở hữu phần lớn của cải lớn hơn tài sản của cả thị trấn gộplại. Một thời gian ngắn sau khi ly dị người vợ đầu cách đây hai mươi sáu năm,ông đi bước nữa và thay thế bà vợ trước bằng người phụ nữ đẹp nhất ông từnggặp. Ông sở hữu cặp chó Weirmaraners đẹp nhất bang, Duke và Dolores, và cho đếngần đây, ông sống trong căn nhà lớn nhất thị trấn. Nhưng đó là trước khi đámcon trai nhà Allegrezza bắt đầu công cuộc xây dựng trên khắp cái thị trấn chếttiệt này. Ông cũng có một đứa con gái riêng của vợ, nhưng đã nhiều năm naykhông nhắc đến cô ta.
Henry rất hài lòng với địa vị của mình trong cộng đồng. Ông tỏ ra tử tế và ấmáp với những ai tán thành ý kiến của ông, nhưng nếu ai không phải là bằng hữuvới Henry thì người đó là kẻ thù của ông. Những ai dám chống lại ông luôn phảihối hận vì điều đó. Ông là kẻ phô trương, kẻ thô bỉ đáng ghét, và khi họ lấyđám tro tàn còn lại của ông ra khỏi cái địa ngục đã cướp đi sinh mạng ông, thìcó một vài người trong cộng đồng cảm thấy Henry Shaw xứng đáng nhận những điềunhư vậy.
“Chúng ta trả lại thể xác người thân yêu của chúng ta cho đất mẹ. Cuộc đờicủa Henry…”
Delaney Shaw, con gái riêng của vợ Henry, vừa lắng nghe âm thanh dịu dàng nhưtiếng sáo của Đức cha Tippet đáng kính vừa liếc nhìn mẹ mình. Vẻ mất mát ngườithân trông rất hợp với bà Gwen Shaw, nhưng Delaney không ngạc nhiên. Mẹ nàngluôn dễ nhìn trên mọi góc độ. Bà ấy đã luôn như thế. Delaney lại hướng ánh mắtđến bó hoa hồng vàng trên hộp đựng tro của Henry. Ánh nắng chói chang tháng Sáuphản chiếu lên nước gỗ óc chó trơn láng và ổ khóa bằng đồng sáng bóng. Nàng đưatay vào trong túi chiếc áo vest màu xanh bạc hà mượn của mẹ để tìm cặp kínhmát. Đẩy cặp gọng kính đồi mồi lên mặt, nàng lẩn tránh những tia nắng trực tiếpvà cái nhìn soi mói của mọi người xung quanh. Nàng đứng dậy vươn vai và hít mộthơi dài. Mười năm nay nàng không về nhà. Nàng luôn nghĩ đến chuyện quay về làmlành với Henry. Bây giờ thì đã quá muộn.
Một con gió nhẹ thổi mớ tóc đỏ uốn xoăn nhuộm những vệt vàng vờn quanh mặtnàng, và nàng vén tóc mai ra sau tai. Lẽ ra nàng phải thử. Lẽ ra nàng không nênbỏ đi lâu như vậy. Lẽ ra nàng không nên để từng ấy năm trôi qua, nhưng nàng cóbao giờ nghĩ rằng ông sẽ mất. Không thể là Henry. Lần cuối nàng thấy ông, họ đãnói với nhau những điều tồi tệ. Cơn giận của ông thật kinh khủng, nàng vẫn cònnhớ rất rõ.
Một tiếng động như tiếng gầm giận dữ của Chúa vang lên đằng xa, và Delaneyngước nhìn lên trời, gần như trông chờ được nghe thấy sấm và nhìn thấy tia sét,chắc hẳn cuộc viếng thăm của Henry đã tạo ra sự hỗn loạn trên thiên đường. Bầutrời vẫn trong xanh, nhưng tiếng ầm ầm vẫn tiếp tục, lôi kéo sự chú ý của nàngvề phía cánh cổng sắt của nghĩa trang.
Cưỡi trên khối cồng kềnh sơn đen mạ crôm sáng loáng, mái tóc gió vờn rối tungxõa trên bờ vai rộng, một người đi mô tô rẽ xuống đám đông đang tụ tập để nóilời vĩnh biệt. Tiếng động cơ khủng khiếp làm rung chuyển mặt đất, khuấy độngkhông khí, và màn phân ưu bị cắt đứt bởi tiếng còi inh tai. Trong chiếc quầnjean màu bạc và áo thun trắng mềm mại, người lái xe giảm tốc độ rồi dừng chiếcHarley trước xe tang trong tiếng động cơ nổ ầm ầm. Động cơ tắt hẳn và tiếng đếgiày lạo xạo trên mặt đường khi anh ta dựng chống chiếc xe mô tô. Sau đó, bằngmột động tác gọn gàng, anh ta đứng lên. Bộ ria mép mấy ngày không cạo tô đậmhai bên quai hàm và má, làm nổi bật khung xương hàm rắn rỏi. Một cái khuyênvàng nhỏ xuyên qua lỗ tai và cặp kính bạch kim Oakley che khuất đôi mắt của anhta.
Có chút thân thuộc mơ hồ ở tay cua rơ thô lỗ này. Chút gì đó thuộc về nước da ôliu khỏe mạnh và mái tóc đen, nhưng Delaney vẫn không xác định nổi anh ta làai.
“Chúa ơi,” mẹ nàng thở dài bên cạnh. “Mẹ không thể tin là nó dámtới đây với cái bộ dạng như thế này.”
Sự hoài nghi của bà được những người đưa đám xung quanh chia sẻ bằng cách tỏ rakhông hài lòng rồi xì xào một cách lộ liễu.
“Hắn bị điên rồi.”
“Một kẻ xấu xa đến tận xương tủy.”
Chiếc quần Levi’s ôm quanh cặp đùi rắn chắc làm nổi rõ cặp mông của anh ta vàphủ lớp vải bạc suốt đôi chân dài. Cơn gió ấm áp khẽ đẩy chiếc áo ép sát lồngngực rắn chắc của anh. Delaney ngước nhìn lên khuôn mặt anh một lần nữa. Anhchầm chậm gỡ kính ra khỏi sống mũi thẳng cất vào túi áo trước. Đôi mắt màu xámchăm chăm thẳng vào nàng.
Trái tim của Delaney sững lại và xương cốt nàng như tan chảy. Nàng nhận rachính đôi mắt kia đã từng để lại một khoảng trống trong tâm hồn nàng. Chúng làbản sao chính xác đôi mắt Ailen từ ông bố nhưng quyến rũ hơn nhiều bởi chúngrất hợp cho khuôn mặt điển hình cho chất Basque trong con người anh ta.
Nick Allegrezza, gốc gác của nỗi mê đắm thời con gái và ngọn ngành gây nên sựvỡ mộng của nàng. Nick, con rắn có cái miệng trơn tuột, cái lưỡi dẻo quẹo. Anhta đứng dồn trọng lượng lên một chân như thể không chú ý đến sự khuấy động domình tạo ra. Còn hơn thế, anh ta nhận thức được điều đó nhưng làm ra vẻ khôngquan tâm. Delaney đã đi xa mười năm, nhưng một vài thứ hiển nhiên không thayđổi. Nick đã trưởng thành và tính cách càng định hình, nhưng sự hiện diện củaanh ta vẫn thu hút được sự chú ý.
Đức cha Tippet nhướn mày. “Chúng ta hãy cầu nguyện cho Henry Shaw,”ông bắt đầu. Delaney nhăn trán lại. Ngay từ khi còn nhỏ, Nick đã thu hút đượcsự quan tâm của mọi người nhiều hơn so với anh dành cho người khác. Anh traiLouie của anh cũng hoang dã như thế, nhưng Louie không bao giờ ngông cuồng nhưNick. Mọi người đều biết anh em nhà Allegrezza là những Basque điên khùng, bốcđồng, nhanh lẹ và hết sức cứng đầu.
Tất cả đàn bà con gái trong thị trấn đều được cảnh báo rằng nên tránh xa anh emhọ, nhưng giống như cá gặp nước, nhiều cô không chống nổi tiếng gọi của sựhoang dã và tự ngã vào tay “những thằng Basque tồi tệ”. Nick trở nênnổi tiếng nhờ việc dụ dỗ gái trinh tự cởi hết quần áo. Nhưng anh đã không quyếnrũ Delaney. Khác hẳn với điều thiên hạ vẫn tin chắc, nàng chưa từng lên giườngvới Nick Allegrezza. Anh ta chưa lấy đi được sự trong trắng của nàng. Không hềgiở chút mánh khóe nào cả.
“Amen!” những người đưa đám đồng thanh lặp lại.
“Đúng thế, Amen!” Delaney thốt lên, cảm thấy một chút tội lỗi vì ýnghĩ bất kính trong lúc cầu nguyện. Nàng liếc nhìn qua cặp kính mát, đôi mắtnheo lại. Nàng nhìn chuyển động đôi môi của Nick trong khi anh đang làm một dấuchữ thập vội vàng. Dĩ nhiên, anh là người Công giáo, giống như những gia đìnhBasque khác trong vùng. Mặc dù vậy có vẻ như thật báng bổ khi trông thấy một kẻđi mô tô với bộ dạng khêu gợi, tóc dài, đeo khuyên tai lại làm dấu thánh nhưthể anh ta là linh mục. Sau đó, làm ra vẻ như còn khối thời gian, anh quét tiamắt vào bộ vest của Delaney rồi lướt lên gương mặt của nàng. Trong một thoáng,có điều gì đó lóe lên trong mắt anh, nhưng nhanh chóng biến mất, và anh quaysang cô nàng tóc vàng váy hồng đứng bên cạnh. Ả ta nhón chân lên và thì thầmđiều gì đó vào tai anh.
Người đi đưa đám tụ tập xung quanh Delaney và mẹ nàng, ngừng lại để bày tỏ lờichia buồn trước khi trở về xe của mình. Nàng mất dấu Nick và quay qua nhìn dòngngười đang di chuyển đằng trước. Nàng nhận ra nhiều người bạn của Henry, họ đãdừng lại để nói chuyện với nàng, nhưng chỉ thấy dăm ba gương mặt dưới ngưỡngngũ thập. Nàng mỉm cười, gật đầu và bắt tay, căm ghét mọi giây phút phải đốidiện với cái nhìn chằm chằm của họ. Nàng muốn ở một mình. Nàng muốn yên tĩnh đểcó thể suy nghĩ về Henry và quãng thời gian tốt đẹp đã qua. Nàng muốn nhớ tớiHenry vào thời điểm trước khi họ thất vọng kinh khủng về nhau. Nhưng nàng biếtrằng sẽ phải để việc đó lại sau này. Nàng mệt mỏi vì xúc động, và cho tới khicùng mẹ bước tới chỗ chiếc limousine để về nhà, nàng không mong muốn gì hơn làđược nghỉ ngơi.
Tiếng động cơ từ chiếc Harley của Nick thu hút sự chú ý của nàng, và nàng liếclại phía sau nhìn anh. Anh vặn tay côn hai lần sau đó ngoặt một vòng chữ U vàchiếc mô tô đồ sộ của anh tăng tốc. Delaney nheo mắt lại khi nhìn anh phóng vụtqua, ánh mắt nàng đóng đinh vào cô gái tóc vàng ngồi sau lưng anh tựa hồ nhưmột thứ giác hút sống. Anh ta hốt một cô gái tại đám tang của Henry, đưa cô tađi như thể đang ở quán rượu. Delaney không nhận ra cô
Like để ủng hộ YenBai.Mobi:
