watch sexy videos at nza-vids!
*
Wap Tai Game, Phim di động
Tải Game Miễn Phí, Đọc truyện hay
* | Game Online | Game Offline | Phim Cho Điện Thoại | Truyện Hay | GiftCode | Game Android
» Bầu Cua Online - Đổi Thẻ Điện Thoại
» Avatar Online - Ngôi Nhà Hạnh Phúc
» Mobi Army 2 Online - Game Tựa Gunny
» Phong Vân Truyền Kỳ - Công Thành Chiến
» IWIN Online - Game cờ bạc số 1
» Ngôi Làng Của Gió Nông Trại Cho Java Android IOS
» GoPet 1.3.3 - Hội Thú Chiến
» ANDROID STORE - Là kho lưu trữ các ựng dụng phổ biến và hoàn toàn miễn phí trên Android vượt trội hơn cả CHplay.

[QC] Fakesmspro.cf - Trang Fake sms, Gửi tin nhắn giả mạo

Speed Video Downloader - Android
Tải Video Từ Youtube Nhanh Và Miễn Phí
tai Tải Về Máy

Game Mobile đẳng cấp cho dế yêu

Game Online / Game Offline / Ứng dụng
- Đăng Ngày: 09:16 - 24/06/2015
- Đăng Bởi: Nguyễn Quân
- Lượt Xem: 8824 Lượt

nhuộm lại tóc rồi.”

“Tôi phục hồi lại màu cũ thôi.” Không cách gì cưỡng lại, ánh mắt nàngnhích lên khỏi cằm tìm đến môi anh. “Tóc tôi vốn có màu vàng óng.”

Khóe môi gợi cảm của anh cong lên. “Tôi nhớ đặc điểm đó của em mà, thỏhoang.” Anh nói, sau đó cầm thìa lên gõ gõ vào thành cốc. Khi cả phòng đãim lặng, anh đứng lên, trông như một người mẫu bước ra từ những tạp chí mùacưới kia. “Với tư cách người đàn ông gần gũi nhất của anh trai tôi, tôi cótrách nhiệm cũng như vinh dự chúc mừng anh trai mình và cô dâu mới của anhấy,” anh bắt đầu. “Khi anh trai tôi gặp được điều gì anh ấy muốn, anhsẽ luôn theo đuổi nó với quyết tâm không cách nào lay chuyển nổi. Từ lần đầutiên anh tôi gặp Lisa Collins, anh ấy biết rằng mình muốn có cô ấy trong đời.Khi đó cô ấy không hề biết, nhưng cũng không có cơ hội nào để chống lại sựngoan cường của anh ấy. Tôi quán sát anh mình theo đuổi với một sự chuyên chếđến mức khiến tôi bối rối và, tôi thừa nhận, có cả ghen tị.”

“Như mọi khi, tôi kính trọng anh trai mình. Anh ấy đã tìm thấy nguồn vuiđích thực với một phụ nữ tuyệt với và tôi mừng cho anh ấy.” Anh lấy cáily. “Vì Louie và Lisa Allergrezza, Ongietorri, Lisa. Chào mừng.”

“Vì Louie và Lisa,” Delaney chúc mừng cùng những khách mời khác. Nàngngước lên, nhìn Nick ngửa đầu uống cạn ly rượu của anh. Sau đó anh lại ngồixuống lần nữa, thoải mái và nhẹ nhõm với đôi tay nhét trong túi quần. Anh ápchân mình dọc theo đùi nàng, cứ tỉnh khô như thể đó là một hành động tự nhiênkiểu đang hít thở vậy. Nàng biết rõ hơn thế.

“Ongi-etorri,” Josu lặp lại, sau đó bật ra một tiếng hét trong ngônngữ Basque mới đầu nghe như đang cười giễu nhưng nhanh chóng trở thànhsự giao hòa giữa âm hưởng ooh trong tiếng tru củaloài sói và tiếng thở raahh của một con lừa đang kêu be be. Bọn đàn ông trong họhàng hưởng ứng Josu và cả căn phòng vang vọng các loại âm thanh. Trong khi mỗithành viên gia đình cố gắng át tiếng những người khác, Nick nhoài người tớitrước Delaney và lấy cốc của nàng. Anh rót vào đó rồi đến cốc của mình, cũngtheo kiểu đặc trưng của Nick: anh không hỏi trước. Trong một giây ngắn ngủi,mùi da thịt và nước hoa của anh bọc kín lấy nàng. Trái tim nàng đập hơi nhanhhơn và đầu nàng hơi hẫng khi nàng hít sâu mùi của anh. Sau đó anh tránh đi vànàng gần như cảm thấy dễ chịu.

Đến lượt cha Lisa gõ thìa vào cốc của mình và cả căn phòng yên lặng. “Hômnay, cô con gái bé bỏng của tôi…” ông bắt đầu, và Delaney đẩy cái đĩa sangbên rồi khoanh tay trên bàn. Nếu nàng tập trung vào ông Collins, nàng gần nhưcó thể quên Nick. Nếu nàng chú ý đến mái tóc của ông Collins, bạc hơn so vớitrí nhớ của nàng và…

Nick nhẹ nhàng vuốt ngón tay qua phần trên đùi của nàng và nàng tê cứng cả người.Qua lần vải nylon mỏng manh, đầu ngón tay của anh quét từ đầu gối lên đến gấuváy nàng. Thật không may, đó là một chiếc váy ngắn.

Delaney chụp lấy cổ tay của anh dưới bàn và chặn không cho bàn tay anh lần lêngiữa đùi nàng. Nàng nhìn vào mặt anh, nhưng anh không nhìn lại nàng. Anh đangchăm chú nhìn cha của Lisa.

“…mừng con gái và con trai mới của tôi, Louie,” ông Collins kết thúc.

Với bàn tay còn lại, Nick nâng cốc rượu của anh và chúc mừng cặp vợ chồng. Khianh uống liền hai ngụm, ngón tay cái của anh ấn vào phần trên bắp chân củaDelaney. Ngón tay của anh mơn trớn phía bên ngoài lớp nylon mịn màng. Sự rungđộng nàng không thể lờ đi đang cuộn lên nơi bụng dưới của nàng và nàng khép haichân lại. “Em không định chúc mừng cặp vợ chồng hạnh phúc à?” anhhỏi.

Cẩn thận hết sức có thể, nàng đẩy tay anh ra, nhưng anh càng xiết chặt hơn.Nàng đẩy mạnh hơn một chút và đột nhiên đụng phải dì của Nick.

“Có chuyện gì thế?” Narcisa hỏi. “Tại sao cô lại ngọ nguậy suốtvậy?”

Bởi vì ông cháu dâm đãng của bà đang dần dần nhích tay lên đùi tôi. “Khôngcó gì”.

Nick ngả người sang phía nàng và thì thầm, “Ngồi yên đi nếu không người tasẽ nghĩ tôi đang tìm cảm giác dưới gầm bàn đấy”

“Anh đang làm vậy mà!”

“Tôi biết.” Anh mỉm cười và quay sang ông bác mình. “Josu, nămnay bác đang nuôi bao nhiêu cừu đấy?”

“Hai mươi ngàn. Mày có thích tới làm việc cho bác giống như hồi còn nhỏkhônng?”

“Không đâu ạ.” Anh nhìn qua khóe mắt và nhốt tiếng cười lặng lẽ trongngực. “Cả hai tay cháu hiện giờ đang bận ở đây rồi.” Lòng bàn taynóng bỏng của anh sưởi ấm da thịt nàng qua lớp tất dài, và Delaney ngồi bấtđộng hoàn toàn, cố gắng lãnh đạm như thể hơi nóng từ bàn tay Nick không ngấmvào trong cơ thể nàng tựa một dòng chảy ấm áp. Nó tràn lên ngực nàng và lanxuống đùi nàng, làm ngực nàng nhột nhạt và dậy lên sự thèm muốn giữa hai chânnàng. Nàng xiết tay anh chặt hơn, nhưng nàng không còn dám chắc mình đang nắmlấy tay anh để ngăn nó lần lên thêm nữa trên chân mình, hay là ngăn không chonó buông ra.

“Nick.”

Anh nghiêng đầu về phía nàng. “Sao?”

“Thôi đi.” Nàng mỉm cười như thể nàng và Nick đang tán gẫu giết thờigian và ghim chặt ánh nhìn vào đám đông. “Ai đó có thể thấy anh.”

“Tôi kiểm tra rồi, khăn trải bàn dài lắm.”

“Làm sao mà rốt cuộc tôi lại ngồi cạnh anh chứ?”

Anh nhấc cốc rượu và lên tiếng đằng sau nó, “Tôi đổi thẻ ghi tên của emvới bà dì Angeles của tôi. Dì ấy là quý bà trung niên ngồi đằng kia đang nắmchặt lấy cái ví như thể có ai đó sắp cướp bóc gì của bà vậy. Bà ấy là con chógiống Rottweler.” Anh uống một hớp. “Em thú vị hơn.”

Angeles ngồi thẳng đơ như một đám mây đen trong một ngày nắng ấm. Mái tóc đencủa bà bới lên thành một búi, và vẻ cau có khiến hàng chân mày rậm của bà sụpxuống. Rõ ràng bà ta không thích bị kẹt giữa gia đình Lisa. Delaney nhìn xuốngphía cuối bàn tiệc, bỏ qua chỗ cô dâu và chú rể dõi theo mẹ của Nick. Đôi mắttối sầm của bà nhìn lại nàng, và Delaney nhận ra tia nhìn từng khiến nàng khóchịu hồi còn bé. “Tôi biết cô còn hơn là tệ hại,” ánh mắt nói vậy.

Delaney quay sang Nick và thì thầm, “Anh phải dừng lại. Mẹ anh đang quansát chúng ta. Tôi nghĩ rằng bà ấy biết.”

Anh nhìn thẳng vào mặt, sau đó rời mắt khỏi nàng nhìn đến chỗ mẹ anh. “Bàbiết điều gì?”

“Bà ấy nhìn tôi thật khắc nghiệt. Bà ấy biết anh đặt tay ở đâu.” Delaneynhìn qua vai tìm Narcisa, nhưng bà già luống tuổi đã quay đi và nói chuyện vớiai khác. Ngoài Benita dường như không có ai để ý tới họ.

“Thả lỏng đi.” Lòng bàn tay của anh lần lên thêm một phân, vàđầu ngón tay rê dọc theo đường viền của nội y nàng.

Thả lỏng. Delaney muốn nhắm mắt lại và rên rỉ.

“Bà ấy không biết gì đâu.” Anh dừng lại một chút, sau đó nói tiếp,”Ngoại trừ có thể đầu ngực của em săn lại mà ở đây đâu có lạnh.”

Delaney nhìn xuống ngực mình và hai điểm rất rõ ràng trong lớp nhung đỏ.”Ê.” Nàng hất tay anh ra cùng lúc đẩy ghế ra sau. Vớ lấy chiếc túixách tay bằng nhung, nàng bước ra khỏi phòng ăn và hối hả đi dọc theo hai hànhlang hẹp trong sảnh trước khi tìm thấy phòng vệ sinh nữ. Khi đã vào trong, nànghít một hơi thật sâu và nhìn mình trong gương. Dưới ánh đèn huỳnh quang, mánàng ửng hồng, mắt nàng ngời sáng.

Dứt khoát đã có điều gì đó không ổn nơi nàng. Điều gì đó khiến nàng hết sángsuốt trong những chuyện liên quan đến Nick. Điều gì đó cho phép anh ta mơn trớnnàng trong căn phòng đầy kín người.

Nàng ném cái túi xách tay bằng nhung lên mặt quầy và mở nước lạnh nhúng ướtmiếng khăn giấy. Nàng áp nó sát khuôn mặt ấm áp của mình và thở dồn dập. Có thểnàng đã tiết chế quá lâu, nàng khốn khổ vì bị tước mất tình dục, Thèm được quantâm và thương yêu như một con mèo bị bỏ rơi.

Tiếng giật nước toilet đằng sau nàng và nhân viên khách sạn xuất hiện từ mộtbuồng vệ sinh. Khi người phụ nữ rửa tay, Delaney mở túi xách và lấy ra một thỏison Rebel Red.

“Nếu cô đến dự tiệc cưới, thì bây giờ họ đang cắt bánh đấy.”

Delaney nhìn người phụ nữ trong tấm gương và quệt son qua vành môi dưới củamình. “Cám ơn. Tôi nghĩ tốt hơn là mình nên quay lại ngay.” Nàng nhìnnhân viên khách sạn bước ra và thả thỏi son lại vào trong cái ví nhỏ.Với những ngón tay ướt, nàng vuốt lạitóc phía trước và chải gọn phía sau.

Nếu Lisa và Louie đangcắt bánh cưới của họ, thì bữa tiệc đã chính thức kết thúc và nàng không phảingồi gần Nick thêm chút nào nữa.

Nàng lấy túi xách và mở cửa. Nick dựa lưng vào bức tường đối diện trong hànhlang hẹp. Chiếc áo khoác lễ phục của anh bị phanh ra hai bên, và đôi tay củaanh đang nhét sâu trong túi trước. Khi anh nhìn thấy nàng, anh bật người khỏitường.

“Tránh xa tôi ra, Nick.” Nàng giơ một tay ra để chặn anh lại

Anh chụp lấy tay nàng và kéo nàng vào sát ngực mình. “Tôi không thể.”Anh nói nhẹ nhàng. Anh xiết mạnh nàng vào lòng và miệng anh áp vào miệng nàngtrong một nụ hôn thô bạo khiến nàng tê cóng. Anh có vị như những đam mê khôngkìm nén và nồng ấm như rượu vang. Lưỡi của anh mơn trớn, tham lam, và khi anhlùi lại phía sau, hơi thở của anh ngắt quãng, như thể anh vừa chạy cả dặm.

Delaney đặt một tay lên trái tim đập loạn xạ của nàng và liếm dư vị của anh còntrên môi mình. “Chúng ta không thể làm việc này ở

Trang: [<] 1, 47, 48, [49] ,50

Like để ủng hộ YenBai.Mobi:

Từ Khoá:
4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 16 20 21 22 23 24 25 26 28 30 31 32 33 34 35 36 37
DMCA.com Protection Status
U-ONC-STAT