|
|
LAZADA - Mua Sắm Online
Mua sắm trực tuyến với giá rẻ nhất tại Lazada Tải Về Máy
|
không làm, trong chuyện đó.
Mọi người đã nói quá nhiều điều về anh. Một vài chuyện đúng. Vài chuyện thìkhông. Phần lớn những chuyện đó anh không quan tâm. Nhưng Delaney thì có. Nàngsẽ bị tổn thương vì những chuyện đồn thổi.
Nick uống một ngụm bia và ngắm bóng những vì sao phản chiếu trong làn nước đentrên mặt hồ.
Anh không muốn nàng bị tổn thương. Anh không muốn làm tổn thương nàng. Giờ đãđến lúc anh nên tránh xa Delaney Shaw.
Điện thoại trong phòng reo vang và anh tự hỏi sẽ mất bao lâu để mẹ anh từ bỏ ýđịnh gọi điện. Anh biết bà muốn nói chuyện về tin đồn như thể bà có quyền ápđặt của phụ huynh trong cuộc sống của anh. Louie có vẻ không phiền vì sự sămsoi dai dẳng như Nick. Louie gọi nó là tình yêu. Có thể đó là tình yêu, nhưngkhi Nick là một cậu bé, bà đã có lúc giữ chặt lấy anh tới mức không thở nổi.
Nick đặt chai bia lên thành bồn tắm và ngâm mình sâu hơn vào làn nước nóng. Mẹanh không muốn lái xe ban đêm vì thế anh biết mình an toàn trong tối nay. Anhsẽ gọi cho bà vào sáng mai và xử lý cho xong chuyện này.
Bà Gwen áp lên tai lần thứ năm trong một tiếng đồng hồ vừa qua. “Delaneychắc chắn đã ngắt máy điện thoại.”
Max bước qua tấm thảm Aubusson dày trải sàn và dừng lại đằng sau bà. Ông nhấcống nghe ra khỏi tay bà và gác nó lên. “Như thế hẳn cô ấy có lý do riêng.”Ông xoa bóp vai Gwen và ấn ngón tay cái vào gáy bà. “Em căng thẳng quáđấy.”
Bà Gwen thở dài và nhẹ nhàng ngả đầu sang bên. Mái tóc mềm vàng óng của bà chảyqua những đốt ngón tay ông, và hương hoa hồng tràn vào mũi ông. “Đó là tinđồn mới nhất về nó và Nick,” bà nói. “Thằng đó đã cố sức hủy hoại congái em.”
“Cô ấy sẽ trị được Nick.”
“Anh không hiểu đâu. Thằng đó luôn ghét con bé.”
Max nhớ cái hôm Nick ập vào văn phòng ông. Người đàn ông đó giận dữ, nhưng Maxchẳng chút ấn tượng rằng Nick có sự thù địch nào với Delaney. “Con gái emlà một phụ nữ trưởng thành. Nó có thể tự lo cho mình.” Ông vuốt tay xuốngeo bà và kéo lưng bà vào sát ngực ông. Có vẻ như thời gian họ bên nhau luôndiễn tiến cùng kiểu. Bà Gwen rối lên vì Delaney, và ông muốn vuốt ve bà như mộtngười tình. Ông đã nhìn ra một phần nào đó trong bà từ dạo Henry qua đời, vàông tìm thấy lạc thú ấy trong mấy dịp được ngủ với bà. Bà xinh đẹp và có nhiềuđiểm hấp dẫn đàn ông. Nhưng ông bắt đầu mệt mỏi vì bà cứ chìm đắm vào chuyệnriêng của cô con gái.
“Bằng cách nào? Gây ra một vụ tai tiếng à?”
“Nếu đó là lựa chọn của nó. Em đã xong phần trách nhiệm của mình. Em đãnuôi lớn con bé. Phải bỏ qua chuyện đó nếu không em sẽ mất nó lần nữa đấy.”
Bà Gwen quay lại và Max thấy nỗi sợ hãi trong mắt bà. “Em sợ rằng nó sẽ bỏrơi mình. Em luôn nghĩ rằng nó trốn tránh là bởi Henry, nhưng bây giờ em khôngchắc lắm. Vài năm trước em đến thăm khi nó sống ở Denver, và nó nói rằng emluôn đứng về phía Henry khi nó lớn lên. Nó nghĩ không đời nào em bênh vực nó.Có thể em như thế, nhưng Henry đã đúng. Nó cần phải học hành tử tế và vào đạihọc cũng như không nên chạy quanh thị trấn như một đứa con gái nhố nhăng.”Gwen dừng lại và hít một hơi thật sâu. “Delaney cứng đầu và luôn giữ tháiđộ hằn học trong một thời gian dài. Em chỉ mới biết rằng nó sẽ rời khỏi đây vàotháng sáu và không bao giờ quay lại nữa.”
“Có thể.”
“Nó không thể đi. Lẽ ra Henry có thể làm cho nó phải ở lại lâu hơn.”
Max buông tay xuống bên hông. “Ông ấy muốn thế, nhưng tôi khuyên ông ấy rằngmột cuộc xét xử có thể hủy bỏ bản di chúc nếu Henry chỉ định một thời hạn lâuhơn.”
Bà Gwen xoay người bà bước tới lò sưởi. Bà nhìn chăm chăm vào mặt lò sưởi ốpgạch và nhìn lại Max qua tấm gương trước mặt. “Lẽ ra ông ấy nên làm gìđó.”
Henry đã làm mọi điều mà ông có thể để kiểm soát mọi việcliên quan đến ông từtrong mộ. Ông đã thể hiện quyền của mình trong một chừng mực mà tòa án có thểxem như đó là những ràng buộc công bằng và hợp lý. Toàn bộ chuyện này rất kinhtởm với Max, và việc Gwen ủng hộ sự xếp đặt của ông chồng trước khiến ông phiềnlòng.
“Delaney cần phải ở đây. Nó cần phải chín chắn lên.”
Max nhìn vào bóng Gwen trong gương, cặp mắt xanh xinh đẹp và đôi môi hồng hờndỗi của bà, làn da trắng không tì vết và mái tóc như những dải caramel và kẹobơ đường. Một niềm kháo khát cuộn lên nơi ông. Ông bước lại chỗ bà, quyết địnhphải cho bà một điều gì khác mà bà cần hơn.
Nick không có cơ hội để gọi cho mẹ mình vào buổi sáng hôm sau. Bà đã nhấnchuông gọi cửa vào lúc bảy giờ sáng.
Benita Allegrezza đặt ví lên mặt bàn đá hoa cương trắng và nhìn con trai. Rõ làNick nghĩ rằng anh có thể tránh mặt bà, nhưng bà là mẹ anh, vậy bà có quyền lôianh ra khỏi giường. Cho dù anh đã ba mươi tuổi và không còn sống với bà.
Anh xỏ chiếc quần Levi’s sờn rách với áo len màu đen đã cũ, và đi chân trần.Benita nhíu mày. Nó nên cố ăn mặc đàng hoàng hơn. Nick không bao giờ chăm sócbản thân cho ra hồn. Nó không ăn cho đúng bài đúng bữa và mất thời gian với bọnđàn bà con gái phóng túng. Nó không nghĩ rằng bà biết về những cô gái đó, nhưngbà biết. “Tại sao con không thể tránh xa neska izugarri đó?”
“Con không biết mẹ đã nghe được gì, nhưng không có gì xảy ra với Delaneyđâu.” Anh nói, giọng còn hơi ngái ngủ. Anh lấy áo choàng của mẹvà treo vào chiếc tủ trong sảnh.
Rõ quá rồi, nó nghĩ rằng bà cũng có thể bị lừa. Benita theo anh vào bếp và nhìnanh lấy ra hai cái cốc ở trong tủ chén. “Vậy tại sao con lại ở đó,Nick?”
Anh chờ đến khi rót đầy cà phê vào cả hai cốc rồi mới trả lời mẹ. “Conthay giúp mấy cái khóa cho cửa tiệm của cô ấy thôi.”
Bà nhận cốc cà phê từ tay anh và quan sát anh đứng gần bồn rửa bát như thểchẳng có chuyện gì xảy ra trong cái tiệm thẩm mỹ đó. Bà biết nhiều hơn. Bà biếtrằng nó càng nói ít chừng nào thì những chuyện nó không nói càng nhiều chừngđó. Có những lúc bà phải cần đến cả một cái xe tải Mark mới lôi ra được bất cứđiều gì từ nó. Nhưng nó đã không như thế trong một thời gian dài. “Đó lànhững gì anh con nói với mẹ. Tại sao cô ả không thuê một thợ khóa như nhữngngười khác? Tại sao nó cần con?”
“Con nói với cô ấy rằng con sẽ làm.” Anh dựa hông lên quầy và nhúnvai bên kia. “Đó chẳng phải là chuyện lớn lao gì.”
“Làm sao con có thể nói như vây? Cả thị trấn đang râm ran về nó. Con khôngtrả lời điện thoại của mẹ và con đang lẩn tránh mẹ.”
Hai hàng chân mày anh cùng nheo lại và anh cau mày với bà. “Con không lẩntránh mẹ.”
Có, nó đã tránh bà, và đó là lỗi của Delaney Shaw.
Kể từ ngày trở về Truly, cô ta đã làm cuộc sống của Nick nặng nề hơn so vớitrước đó.
Trước khi Henry cưới Gwen, bà Benita có thể nói với bản thân và mọi người khácrằng Henry lạnh nhạt với Nick do ông không muốn có con. Sau đó, mọi người đềubiết rằng điều đó không đúng. Henry chỉ là không muốn Nick. Ông có thể rất hàophóng dành tình yêu và sự quan tâm cho con gái của người vợ kế, nhưng lại chốibỏ con trai của chính mình.
Trước khi Delaney bước vào cuộc đời Henry, bà Benita có thể để Nick ngồi tronglòng bà và giữ anh thật chặt. Bà hôn vầng trán ngọt ngào của con trai và launước mắt cho nó. Sau đó, không còn nước mắt và những cái ôm. Không còn sự dịudàng trong con trai bà. Nó đã trở nên khắc nghiệt gạttay của bà và nói rằngnó đã quá lớn để bà hôn hít. Benita đổ lỗi cho Henry về nỗi đau mà ông gây racho con trai, nhưng trong mắt bà, Delaney trở thành một biểu tượng sống của sựphản bội và chối bỏ. Delaney đã có được mọi thứ lẽ ra là của Nick, nhưng mọithứ vẫn không đủ với nó. Thêm vào đó, cô ả là một kẻ gây chuyện.
Con nhỏ luôn có cách làm hình ảnh của Nick thành ra tệ hại. Giống lúc nó ném côả bằng quả cầu tuyết. Mặc dù thằng bé không nên ném bóng tuyết vào cô ta,Benita tin chắc rằng con nhỏ ấy đã làm gì đó, nhưng nhà trường thậm chí cònkhông nghi ngờ gì nó. Họ chỉ đổ hết tội lên đầu Nick.
Và sau đó là một thời gian khốn nạn khi những tin đồn ghê gớm lan truyền khắpthị trấn về chuyện Nick lợi dụng Delaney. Mười năm sau, bà Benita vẫn khôngbiết những gì đã xảy ra tối hôm đó. Bà biết trong chuyện phụ nữ Nick không phảilà thiên thần, nhưng bà chắc rằng nó đã không lấy của Delaney hơn những gìDelaney tự nguyện cho nó. Sau đó giống kẻ hèn nhát, cô ả chạy trốn và thoátkhỏi miệng lưỡi thế gian, trong khi Nick đứng đằng sau và chịu đựng phần tồi tệnhất của chúng. Và chuyện Nick lợi dụng con nhỏ đó vẫn chưa phải là phần kinhkhủng nhát của lời đồn đại.
Bây giờ bà đang nhìn anh – đứa con trai cao lớn, đẹp trai của bà. Cả hai thằngcon trai của bà đều thành công trong cuộc sống. Không ai cho chúng thứ gì cả,và bà rất đỗi tự hào về chúng. Nhưng Nick… Nick luôn cần phải có bà trôngchừng, ngay cả khi nó nghĩ rằng mình không hề cần đến bà.
Bây giờ, hết thảy những gì và trông chờ ở Nick là nó sẽ lập gia đình với một côgái Công giáo, cưới nhau trong nhà thờ, và sống hạnh phúc. Bà không nghĩ rằngđó là đòi hỏi quá đáng với một người mẹ. Nếu nó lập gia đình, bọn đàn bà hưhỏng khác sẽ thôi theo đuổi nó – đặc biệt là Delaney Shaw. “Con lại cònkhông kể với mẹ cho dù có chuyện xảy ra với con nhỏ đó đi nữa,” bà
Like để ủng hộ YenBai.Mobi:




